KitapEki
    Talât Sait Halman Çeviri Ödülü'nün Sahibi Belli Oldu • Kitap Eki
 
TUDEM
 
DESTEK

Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün Sahibi Belli Oldu

İstanbul Kültür Sanat Vakfı’nın (İKSV) altıncısını düzenlediği 2020 Talât Sait Halman Çeviri Ödülü, Yan Lianke’nin Çince aslından çevirdiği “Günler Aylar Yıllar” romanıyla Erdem Kurtuldu’ya değer görüldü.

Yazar Doğan Hızlan’ın başkanlığında yazar, çevirmen ve eleştirmen Sevin Okyay, yazar ve çevirmen Ayşe Sarısayın, yazar ve çevirmen Yiğit Bener ile yazar ve çevirmen Kaya Genç’ten oluşan seçici kurul, Yan Lianke’nin Çince aslından çevirdiği 1997 tarihli romanı “Günler Aylar Yıllar”ı (Jaguar Kitap) Türkçeleştirmekteki özeni, mahareti ve yetkinliği sebebiyle 20 bin TL tutarındaki para ödülünün Erdem Kurtuldu’ya verilmesinde karar kıldı.

Seçici kurulun ödülü verme gerekçesi şöyle açıklandı: “Ürkütücü ve zihinden çıkmayacak imgelerle örülü bu metnin kendine özgü temposunu Erdem Kurtuldu’nun büyük bir ustalıkla Türkçeye aktardığı kanaatindeyiz. Korkunçluğun da güzelliği olabileceğini hatırlatan roman, toplumsal bir alegoriyle, açlık ve susuzluktan ölmenin aşırı-gerçekçi anlatımını birleştiren zorlu bir metin. Bu zorluğun üstesinden gelebilen Türkçe metin, bizlere hem kahramanımızın yaşama inadını hem de onu çevreleyen dünyanın yıkılışının ürpertisini hissettirmeyi başarabildi.”

 
KitapEki
Say Yayıncılık

 

“Kuraklık, Balou Sıradağları’nda tüm yıkıcılığıyla baş göstermiştir. İnsanlar çareyi evlerini terk edip su ve yiyecek bulabilecekleri yerlere kaçmakta bulurken geride sadece ihtiyar ile kör köpeği kalır ve bu iki kader ortağı, birkaç damla su, bir avuç mısır tanesi, bir karış gölgelik peşinde dolanır durur. Günleri, geceleri en sert, en çetin koşullarla sınanır; zamanın ve mekânın izleri silinip iskeletleri daha da belirginleşirken önlerindeki yollar da gitgide çatallanır. Bu zorluklardan geriye kalan, olağanüstü bir varoluş inadıdır.”

Erdem Kurtuldu hakkında:

1981 yılında İstanbul’da doğdu.

2006 yılında Ankara Üniversitesi DTCF’nin Sinoloji bölümünden mezun olduktan sonra, Çin hükûmetinden kazandığı bursla Pekin Dil ve Kültür Üniversitesi’nde Çince eğitimine devam etti.

2012 Nobel Edebiyat Ödülü sahibi Mo Yan’dan “Kızıl Darı Tarlaları”, “İri Memeler ve Geniş Kalçalar”, “Yaşam ve Ölüm Yorgunu”, “Değişim”, “Saydam Turp”; Yan Lianke’den “Patlama Kayıtları” (Can Yayınları); Yu Hua’dan “Kanını Satan Adam” ve Yan Lianke’den “Günler Aylar Yıllar” (Jaguar Kitap) gibi eserleri Türkçeye çevirdi.

FACEBOOK YORUMLARI

Yorum

Haber Merkezi

Read Previous

Peki Ya Jim Morrison Ölmediyse?

Leave a Reply

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Lütfen gördüğünüz rakamları bitişik olarak yazınız! *