Yakın zaman önce Bilgi Yayınevi etiketiyle yayımlanan Ernest Hemingway‘in romanı Silahlara Veda ile ilgili çeviri tartışması gündeme gelmişti. Kimi okurlar kitabın çevirisinde ciddi hatalar olduğunu ifade etmiş ve yayınevi de konuyu hassasiyetle inceleyip gerekeni yapacağını açıklamıştı.
Bilgi Yayınevi, yaptığı açıklamayla kitabın yeniden çevirileceğini söyledi. Belkıs Çorakçı Dişbudak tarafından çevirilecek olan Silahlara Veda çok yakında raflardaki yerini alacak.
Bilgi Yayınevi tarafından yapılan açıklamanın tam metni şöyle;
Bir süre önce, yayınevimizden çıkan Ernest Hemingway’e ait Silahlara Veda adlı başyapıtın çevirisiyle ilgili okurlarımızdan şikâyetler almış ve bu konuda bir açıklama yapmıştık. Öncelikle konuyla ilgili hassasiyet gösteren ve çeviri hakkında eleştirilerini ileten tüm okurlarımıza teşekkür ederiz.
Kitap ile ilgili gerek kendi içimizde, gerekse dışarda yaptırdığımız tarafsız ve etraflı incelemeler sonrasında, okurlarımızın talebini de göz önünde bulundurarak Silahlara Veda kitabının çevirisini yenilemeye karar verdik. Bu eserin çevirisi için, alanında en yetkin isimlerden Belkıs Çorakçı Dişbudak’la çalışıyoruz. Kitap, 2018’in ilk yarısında yeni çevirisiyle raflarda yerini alacaktır.
Tüm eserlerimizi okurlarımıza en iyi şekilde sunabilmek için elimizden gelen çabayı göstermeye devam ediyoruz. Okurlarımızdan gelecek eleştiri ve önerilere her zaman açık olduğumuzu bir kez daha belirtmek isteriz.
- Netflix Türkiye mayıs programı belli oldu - 23 Nisan 2022
- Halsey’den İstanbul konseri - 23 Nisan 2022
- Sepultura Türkiye’ye geliyor - 23 Nisan 2022
FACEBOOK YORUMLARI