İsveç Akademisi’nden Kürt edebiyatçı Fırat Cewerî’ye ödül

Nobel Edebiyat Ödülleri’yle bildiğimiz İsveç Akademisi, İsveç edebiyatının eserlerini çevirerek Kürtçeye kazandırdığı için 2018 yılı ödülünü Kürt edebiyatçı Fırat Cewerî’ye verecek.

Fırat Cewerî bugüne kadar, Astrid Lindgren’in “Emil” ve Gunilla Bergström’ün Alfons dizileri, İsveç Edebiyatı Antolojisi, Hjalmar Söderberg’in Doktor Glas romanını, Şair Gunnar Ekelöf’ün Emgion Prensi İçin Divan, Edith Södergran’ın “Olmayan Ülke” ve Pär Lagerkvist’in Barabbas kitaplarını Kürtçeye kazandırdı. Ceweri’ye ayrıca dünya edebiyatının önemli isimlerinden Dostoyoveski, A. Çehov, J. Stenbeck, S. Beckett ve J. P. Sarte’ın eserlerini Kürtçeye çevirdi.

Cewerî, dünyada 40 civarında İsveç eserini başka dillere çeviren yazar ve çevirmenler olmasına rağmen ödülün kendisine verilmesine ilişkin yaptığı değerlendirmede şu ifadeleri kullandı: “Belki de İsveç Akademisi baskı altında olan, hâlâ eğitim dili olmayan Kürtçeye çevirdiğim için beni ödüle layık görmüştür. Önümüzdeki yıllarda,  bu yasaklı dille evrenselliğe açılan bir edebiyat yaratıldığı için de bu dilin edebiyatı Nobel’le ödüllendirileceğinden eminim.” – kaynak: basnews.com

Fırat Cewerî Kimdir?

Kürt edebiyatının modern isimlerinden olan Fırat Cewerî Mardin doğumlu. Yirmili yaşlarına varmadan Kürtçe edebiyata yöneldi. 1980 yılının hemen öncesinde İsveç’e yerleşti. O zamandan beri edebiyatın çeşitli alanlarında Kürtçe eserler üretmektedir. Kürt edebiyatını siyasetin cenderesinden çıkaran Nûdem dergisini on yıl boyunca aralıksız çıkardı. O yıllardan itibaren, daha çok öykü alanında yoğunlaşan Cewerî, aynı zamanda Dünya edebiyatından klasik ve modern onlarca eseri Kürtçeye çevirdi. Modern Kürt Edebiyatının temel taşı olarak nitelendirilen Hawar dergisini yeniden toparladı ve Nûdem yayınları arasından basılmasını sağladı.

Firat Cewerî, 1987 yılından itibaren İsveç Yazarlar Birliği’nin üyesidir. İsveç PEN Kulübü yönetim kurulu üyeliğinin yanı sıra Sürgündeki Yazarlar Komitesi’nin de başkanlığını yapmıştır. Bugüne kadar Kürtçe on beş kitap yazan Cewerî, on beş kitabı da, değişik dillerden Kürtçeye çevirmiştir. Cewerî’nin öyküleri; İsveççe, Almanca, Farsça, Arapça ve Türkçeye çevrildi, sinemaya uyarlandı. Cewerî, aynı zamanda Kürtçede son yılların en önemli edebiyat olaylarından sayılan iki ciltlik “Antolojiya Çîrokên Kurdî ” yi (Kürt Öykü Antolojisi) yayınlayarak geniş kitlelerin Kürt öykücülüğünü en başından bu yana tanımasında yardımcı oldu. Türkçede dört romanı bir öykü kitabı Everest yayınları arasında çıkmıştır; Geç Bir Sonbahardı, Birini Öldüreceğim, Lehî, Maria Bir Melekti ve Solgun Romans. Romanlarıyla dikkatleri üzerine çeken Fırat Cewerî, İsveç’te ve Türkiye’de edebi çalışmalarını yürütmektedir.

Vinkmag ad

Read Previous

Cem Kertiş’in Kaybolanın Hikâyesi üzerine tersine okumalar

Read Next

Suna Kıraç Öykü Yarışması’nda dereceye giren gençlerin ödüllü öyküleri dijital ortamda

Leave a Reply

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Lütfen gördüğünüz rakamları bitişik olarak yazınız! *