Barış Makinesi Almanca’ya çevriliyor

Özgür Mumcu’nun ilk romanı olan ve April Yayıncılık imzasıyla yayınlanan “Barış Makinesi”nin Almanca haklarını Random House Germany satın aldı

Haziran ayında yayınlanan roman, tempolu anlatımı, kurgusu ve sürprizleriyle güçlü bir ilk roman olan Barış Makinesi, kısa sürede okurlar nezdinde karşılığını buldu.

TİMAŞ
TİMAŞ

İnsanlık tarihinin en büyük icadı çalışacak mı? sorusunun izinde kurgulanan romanın
İngilizce çevirisini ise Mark David Wyers’ın hazırlıyor.

 

Zafer Köse’nin “Barış Makinesi” hakkında yazdığı “Barış Makinesi, Barış Rüyası” başlıklı yazısını okumak için TIKLAYINIZ

İNSANLIK TARİHİNİN EN BÜYÜK İCADI ÇALIŞACAK MI?

‘Barış makinesi evvela sinirlere, ruhlara, zihinlere tesir edecek, böylece harp makinelerine el sürmek kimsenin aklından dahi geçmeyecek.

Krallar, sultanlar, kraliçeler, tiranlar defedildikten sonra, bütün devletlerde ahali söz sahibi olacak.

İşte o gün bir makine dünyaya barışı getirecek.’

Mıknatıs dağının gölgesinde hür irade ve kaderin işbirliğiyle tanışan Arif Bey, Mösyö Pierre. Bir tekerlemenin tekerinde dünyayı kateden bitirim yetim Celal. Aşk müptelası Dragan. Duru zekası ve keskin güzelliğiyle Céline. Sahir, Jean, Mösyö Komiser ve biz, hepimiz…

Filozoflar ve kâtipler, kibar hanımlar, mihraceler ve esirler, ateşi icat edenlerle atomu parçalayacak olanlar, ölülerini gömmeyi ilk akıl edenlerle İskenderiye Kütüphanesi’ni yakanlar, hiç aşı olmamışlar, bakirler ve seferlerde iskorbütten ölmüşler, bir geyiğin avına gidip de hiç dönmemişler…

Özgür Mumcu’dan topraklarımızda başlayıp sınır ötesine uzanan bir ilk roman. Barış Makinesi.

Vinkmag ad

FACEBOOK YORUMLARI

Yorum

Read Previous

“Edebiyatta samimiyet diye bir kriter yoktur”

Read Next

Zola’yı hatırlamak; “Germinal! Germinal!”

Leave a Reply

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.

Lütfen gördüğünüz rakamları bitişik olarak yazınız! *

Follow On Instagram